J205 - Es neuzdrīkstos atstāt draugu - Emīlija Dikinsone
Autors: Linda Vītuma
Es neuzdrīkstos atstāt draugu,
Ja gadās — gadās ka viņš mirst
Kad projām būšu* — es un — pārāk vēlu —
Tad pieskaršos pie viņa ilgu pilnās Sirds —
Ja vilšanās es būšu acīm
Kas alka — alka ļoti — skatīt —
Un nebij’ mierā plakstus vērt līdz
Mani spētu “manīt” — mani spētu manīt —
Ja iedragātu vājinieka garu
Kam šaubu nav ka nākšu — kam šaubu nav ka nākšu —
Kas klausās — klausās — gulēt iet —
Sauc manu gurdo vārdu —
Pirms tam grib salūzt mana Sirds —
Jo pēcāk lūzt — jo pēcāk lūzt —
Kā novēlotai rīta saulei būt —
Pēc tam kad naktī — bijis sals!
J205, 1860
I should not dare to leave my friend,
Because — because if he should die
While I was gone — and I — too late —
Should reach the Heart that wanted me —
If I should disappoint the eyes
That hunted — hunted so — to see —
And could not bear to shut until
They "noticed" me — they noticed me —
If I should stab the patient faith
So sure I'd come — so sure I'd come —
It listening — listening — went to sleep —
Telling my tardy name —
My Heart would wish it broke before —
Since breaking then — since breaking then —
Were useless as next morning's sun —
Where midnight frosts — had lain!
J205, 1860
* No vēstules Dženai Hamfrijai // if they die when I’m gone (L86)